Saturday, February 26, 2011

Calories Grilled Shrimp

Pharmaceutical



 LE CASE FARMACEUTICHE






Recentemente il senatore repubblicano Charles Grassley, membro della commissione Finanze del Senato, ha avviato una indagine finanziaria sui legami tra l'industria farmaceutica , i medici ed il mondo accademico , che in gran parte influiscono sul prezzo di mercato dei farmaci da prescrizione. Egli non ha avuto molte difficoltà a trovare riscontri.
Prendiamo il caso del Dr. Joseph L. Biederman, professore di psichiatria presso la Harvard Medical School e direttore dell'Istituto di Psicofarmacologia pediatrica presso il Massachusetts General Hospital di Harvard. A lui si deve in larga misura se a bambini di due anni è stata fatta diagnosi di "disturbo bipolare" e se sono stati trattati con un potente cocktail di farmaci, molti dei quali mai approvati per tale patologia dalla Food and Drug Administration (FDA) e nessuno dei quali autorizzato per minori di dieci anni.
Legalmente, i medici possono utilizzare per qualsiasi altra indicazione farmaci già approvati per una particolare indicazione, ma tale uso deve essere basato su una buona evidenza scientifica pubblicata. Non sembra proprio che qui ricorra tale ipotesi. Gli studi di Biederman sui farmaci con i quali si propone di trattare il disturbo bipolare nell'infanzia, sono stati - così il New York Times sintetizza il giudizio degli esperti interpellati - " tanto modesti e così mediocremente concepiti da risultare in larga misura inconcludenti ."
Nel mese di giugno, il senatore Grassley ha rivelato che le aziende farmaceutiche, compresi i produttori dei farmaci per l'infanzia che B. prescrive per il disturbo bipolare, hanno pagato 1,6 milioni di dollari a Biederman per consulenze e conferenze tra il 2000 e il 2007. Due suoi colleghi hanno ricevuto somme analoghe. Dopo che la cosa è venuta to light, the chairman of the Massachusetts General Hospital and president of its medical section, sent a letter to the hospital doctors urging them not to further aggravate these cases of gross conflicts of interest, but also to express their solidarity with those who had benefited " We know that this is a time of incredible pain for the doctors and their families, and our hearts are with them !
Another case is that of Dr. Alan F. Schatzberg, chair of the department of psychiatry at Stanford University and president-elect of the American Psychiatric Association. Senator Grassley has found that Schatzberg has processed more than 6 million di dollari di prodotti nella Corcept Therapeutics, una società che ha collaborato a fondare e che testa il "Mifepristone" - farmaco abortivo altrimenti noto come RU-486 - da lui impiegato per trattare gli stati depressivi. Allo stesso tempo Schatzberg figura quale principale referente in un "Istituto Nazionale di Salute Mentale", che sovvenziona la ricerca sul Mifepristone per questo impiego, e figura tra gli autori di tre articoli sul tema. In una dichiarazione rilasciata alla fine di giugno, l'ateneo di Stanford dichiarò di non veder nulla di male in questa convenzione, anche se un mese dopo il consiglio universitario annunciò la sostituzione di Schatzberg, quale ricercatore di riferimento, " al fine di eliminare any misunderstanding. "




Possibly the most striking among those previously exposed by Senator Grassley is that of Dr. Charles B. Nemeroff, chairman of Emory University-Department of Psychiatry and, together with Schatzberg, co-editor of a well-known Textbook of Psychopharmacology. Nemeroff was the leading researcher and receive a grant of 3.95 million dollars over five years by the National Institute of Mental Health, 1.35 of which will be at Emory by GlaxoSmithKline under contributo per lo studio....di diversi farmaci da lei prodotti. Per attenersi ai regolamenti universitari ed alle leggi dello stato, egli era tenuto a comunicare alla Emory quanto percepito da GlaxoSmithKline, ed a sua volta la Emory doveva informarne, per importi superiori a 10.000 dollari annui, il National Institutes of Health, unitamente all'assicurazione che il risultante conflitto di interessi sarebbe stato eliminato .
Ma il senatore Grassley, confrontando i registri della Emory con i documenti contabili della multinazionale, scoprì che Nemeroff aveva omesso di indicare qualcosa come 500.000 dollari ricevuti da GlaxoSmithKline per decine di conferenze dirette a promuovere i prodotti della società. Nel giugno 2004 Emory has conducted its survey on the work of Nemeroff, and found numerous violations of its regulations. Nemeroff said in a statement assuring Emory: "in consideration of the Convention National Institutes of Health / Emory / GSK (GlaxoSmithKline), I have informed GSK (which has already taken note) which will only amount to less than $ 10,000 year my dues for the advice provided . But in that year received $ 171,031 from the company, at the same time in which he denounced at Emory, because it would give notice to the Nat. Inst. Of Health, an amount of $ 9,999 ... so, to stay below the threshold of 10,000.

Moreover, the Emory has been the recipient of grants and other revenue procured by Nemeroff, and this allows the suspicion that its oversight is lax stemmed from conflicts of interest. As reported by Gardiner Harris in The New York Times, Nemeroff himself had pointed out its good services to Emory in 2000 in a letter addressed to the Dean of the Faculty of Medicine, during which justified the personal involvement in a dozen agreements for business advice ......, saying
" Surely you remember that Smith-Kline Beecham Pharmaceuticals has provided an important chair in the department and there is some reasonable likelihood that Janssen Pharmaceuticals will do likewise. In addition, Wyeth-Ayerst Pharmaceuticals has funded a Research Career Development Award program in the department, and I personally have asked both AstraZeneca Pharmaceuticals to Bristol-Meyers Squibb to do the same. If I am included in that deal, this will help them decide on a financing option to our .

Because it was Senator Grassley to make the names of these psychiatrists, a majority of them were much attention in the press, but the whole medical world is flooded with similar conflicts of interest. (For the record, the Senator has now turned his attention to cardiologists). In fact, most doctors take money or accept gifts, in one way or another, by pharmaceutical companies. Many of them are paid as consultants or as speakers at conferences sponsored by pharmaceutical companies, or because they lend themselves to put their names on works written by drug manufacturers or their agents, or even as an apparent "research" , whose real task is often simply in referring their patients to a particular drug and in informing the company. More and more doctors are receiving free lunches and other gifts themselves. In addition, companies farmaceutiche sovvenzionano i più importanti convegni delle organizzazioni professionali e la maggior parte dei periodici corsi di aggiornamento indispensabili ai medici per mantenere attiva la loro abilitazione all'esercizio della professione.
Nessuno conosce esattamente le cifre complessive pagate dalle ditte farmaceutiche ai medici, ma ritengo, sulla base dei bilanci delle nove più importanti aziende farmaceutiche americane, che si tratti di decine di miliardi di dollari l'anno. Con tali strumenti l'industria farmaceutica ha acquisito il controllo totale sulla valutazione e la prescrizione dei propri prodotti da parte dei medici. Tutto ciò asserve i medici, particolarmente i cattedratici di prestigiose scuole mediche, influence the results of research, medical practice and even the definition of what constitutes a disease!

Be advised that clinical trials for the use of drugs are tested on humans. Before a new drug enters the market, producers must fund clinical trials to prove to the Food and Drug Administration that the drug is safe and effective, usually making a comparison with a placebo or dummy pill. " The results of all tests (which may be different), are submitted to the FDA, and if one or two tests are positive - that show efficacy without significant risk of substance - the drug è generalmente autorizzato, anche se tutte le altre prove fossero negative. I farmaci sono autorizzati solo per una specifica indicazione (ad esempio, per trattare il cancro ai polmoni) ed è illegale per le case farmaceutiche commercializzarli per qualsiasi altra indicazione.
Ma i medici possono prescrivere farmaci autorizzati come "off-label", vale a dire, senza riguardo per l'indicazione approvata, di modo che forse la metà di tutte le prescrizioni sono state redatte per indicazioni off-label. Dopo che i farmaci sono sul mercato, le imprese continuano a sponsorizzare studi clinici, a volte per ottenere l'approvazione FDA per ulteriori usi, a volte per dimostrare un vantaggio rispetto ai concorrenti, and often only as a pretext to get doctors to prescribe these drugs to patients. (These tests are rightly called "seeding" studies.)

Since drug companies do not have direct access to patients, they need to support their universities to medical trials, where researchers can get to use for educational purposes, patients in hospitals and clinics, private companies or research (CROs), which through primary care physicians enrolled patients. While CROs are usually more efficient, lenders prefer to use the medical schools, and because the research is conducted by these formal several tranches, but also because they allow them to exploit the great influence of doctors considered to represent the prevailing view or be considered "key opinion leaders (KOLs). These are the people who write books and articles in medical journals, draw up the "guidelines", occupy important positions in the FDA and other government advisory groups, or in reputable professional societies, and have their say in countless meetings and dinners that place each year to brief the clinical drugs to prescribe. Having a "KOLs" like Dr. Biederman on the payroll is worth every penny.
A few decades ago, medical schools did not have extensive financial relationships with industry and university researchers who carried out research funded by pharmaceutical companies had no other ties with them. But now, universities have multiple relationships with the industry and are in a moral position that would put them in trouble if they wanted to blame their power to behave as they do. A recent survey found that about two thirds of academic medical centers with substantial holdings in companies that sponsor research within the same institution. A field investigation of the Medical College has found that two thirds the professors had their duties to pharmaceutical companies and that three fifths received from these personal assignments. In 1980, medical schools began to dictate the rules governing conflicts of interest, but in general they are highly variable, most often subject to very lax and casual forcing.

Since drug companies claim as a condition for grant funding, to be widely involved in all aspects of the research they sponsor, it is easy for them to introduce forgeries intended to bring up their drugs better and safer than they are. Before 1980 was given to university researchers a total autonomy in the conduct of work, but now the drug companies often spend their employees and their agents in the design studies, test, write the work, and decide whether and in what form to publish the results. Sometimes researchers procure medical schools that are little more than unskilled workers, so the enrollment of patients and collection of data follows the guidelines of the company.

In view of such a control and conflicts of interest that permeate the research, it is no wonder that the negative results of studies sponsored by pharmaceutical companies (and published in scientific journals their own benefit), are not largely released , while the publication of positive studies to be repeated in other jobs as soon as varied in form, or are presented as negative as positive. For example, control over 74 clinical studies with antidepressants, has revealed that 37 out of 38 positive results have been published, but the 36 of the 37 or have been hidden or published by pretending to be positive. It is not uncommon for a paper published secondary focus attention on the effect seems more favorable.

Concealment of the results emerged from bankruptcy research is the subject of a fascinating book written by Alison Bass's, entitled "Side Effects: A Prosecutor, one who made the tip-off and a bestseller in research on antidepressants." This is the story of how the British pharmaceutical giant, GlaxoSmithKline, have buried evidence that its antidepressant, Paxil, best seller, is ineffective and potentially harmful to children and adolescents. Bass, a former reporter for the Boston Globe, describes the involvement of three people: a skeptical psychiatrist university, a morally indignant member of the department of psychiatry at Brown University (whose president has received more than $ 500,000 in 1998 to advice from the pharmaceutical industry, including which GlaxoSmithKline), and a tireless Attorney generale di New York. Hanno preso posizione contro la GlaxoSmithKline ed il sistema psichiatrico, e alla fine l'hanno avuta vinta contro ogni previsione.
Il libro segue le singole lotte di queste tre persone nel corso di molti anni, culminati con la GlaxoSmithKline obbligata, nel 2004, a transare sulle accuse di frode pagando 2,5 milioni di dollari (una sciocchezza rispetto agli oltre 2.700 milioni di vendite annuali del Paxil). Ha inoltre preannunciato di rendere nota una sintesi di tutti gli studi clinici completati dopo il 27 dicembre 2000. Di ancor maggiore rilievo l'attenzione dedicata alla deliberata e sistematica prassi di occultare i risultati sfavorevoli della ricerca, che mai sarebbe emersa senza un'inchiesta giudiziaria. Uno dei documenti interni della GlaxoSmithKline - precedentemente segreto - recita: " sarebbe commercialmente inaccettabile dichiarare che l'efficacia non è stata dimostrata, in quanto ciò potrebbe compromettere il profilo della paroxetina (Paxil)".

Molti farmaci che si pretende siano efficaci, hanno probabilmente un'efficacia leggermente superiore al placebo, ma non c'è modo di appurarlo, visto che i risultati negativi sono tenuti nascosti. Un indizio è stato individuato sei anni fa da quattro ricercatori che, invocando il Freedom of Information Act, hanno ottenuto dalla FDA relazioni su ogni studio clinico - che prevedesse il confronto-pacebo - Presented for initial approval of the six most widely used antidepressant drugs approved between 1987 and 1999: Prozac, Paxil, Zoloft, Celexa, Serzone and Effexor. They found that, on average, 80 percent of the placebo as effective as these drugs. The difference between drug and placebo was so small that it was unlikely that it could play a few clinical significance. The results were more or less the same for all six drugs: all were equally ineffective. But as they were published only the results are "favorable" and unfavorable ones were buried .... (in this case, within the FDA), the public and the medical profession have found these powerful antidepressant drugs.

Clinical trials are also influenced by research criteria adopted for the sole purpose of producing favorable results for the sponsors. For example, the drug so the lender can be compared with another drug, but administered at a dose so low that that the lender is more powerful. Or a drug intended for diseases of the elderly can be tested on young people, so that the side effects they are less likely to occur. The same method is used normally in distorting compare a new drug with a placebo is taken even when the comparison relates to an existing drug. In short, and this is the fundamental reason for which researchers have to be really unselfish with the results of their work, often you can drive clinical trials so that they give the results you want .
Most of the research, conflicts of interest influencing the data. They also determine the guidelines and tools which conforms practiced medicine, through their influence on guidelines issued by government agencies and professional, and through their effect on FDA decisions.
Some examples: in a survey of two hundred experts che hanno redatto linee guida pratiche, un terzo dei membri della giuria ha riconosciuto di avere interessi finanziari in relazione ai farmaci prescelti. Nel 2004, dopo il National Cholesterol Education Program indetto per riportare drasticamente entro livelli desiderati il colesterolo "cattivo", è stato rivelato che otto dei nove membri che avevano redatto il "manifesto" di indicazioni avevano legami finanziari con i produttori di farmaci per abbassare il colesterolo. Novantacinque tra i 170 nominativi che avevano collaborato a redigere la più recente edizione del "Manuale diagnostico e statistico dei disturbi mentali" dell'American Psychiatric Association (DSM), avevano intrattenuto relazioni finanziarie con le aziende farmaceutiche, However with all that occurred of those who had edited the sections on mood disorders and schizophrenia. The appearance, however, more alarming is that many members of the standing committees of experts advising the FDA for drug approval have also ties with the pharmaceutical industry.
In recent years, pharmaceutical companies have developed a new and highly effective strategy to increase their turnover. Instead of advertise drugs for the treatment of diseases, began to propagate the disease to which adapt their drugs ! The strategy is to convince as many people possible (along with their doctors, of course) that their health conditions require a long period of therapy. Sometimes called "disease of the storyteller," this is the theme of two new books. The first is Meds by Melody Petersen of our daily lives: "How pharmaceutical companies have transformed themselves into skilled machine market and hooked the nation on the subject of prescription medications ", the second of Christopher's Lane " Shyness: How the disease has made it a .

To invent new diseases or exaggerating the existing companies Jam them high-sounding names through acronyms. So now the heartburn became syndrome gastro-esophageal reflux "or GERD; impotence" erectile dysfunction "or ED, premenstrual tension" premenstrual syndrome "or PMMD and shyness is" social anxiety "(not yet coined the abbreviation). It 'worth noting that these (supposed) diseases are chronic conditions that affect improperly defined essentially normal people, so the market is huge and easily expanded. For example, a senior executive of the network of sales representatives as suggested to encourage the purchase of Neurontin " Neurontin for pain, Neurontin for monotherapy, Neurontin for bipolar, Neurontin per tutto ." Sembra che la strategia di marketing del farmaco - ed è stato un notevole successo - sia di convincere gli americani che ci sono solo due tipi di persone: quelle che hanno problemi che richiedono un trattamento farmacologico e quelle che ancora non sanno di averne. Queste strategie sono state ideate nel settore del farmaco, ma non avrebbero potuto affermarsi senza la complicità della classe medica.

Melody Petersen, che era un reporter del New York Times, ha scritto un'ampia, convincente requisitoria contro il settore farmaceutico. Essa stabilisce in dettaglio i vari modi, sia legali che illegali, con i quali le aziende farmaceutiche possono realizzare autentici exploit (vendite annuali di farmaci per oltre un miliardo di dollari) e il ruolo essenziale che svolgono i KOLs. Il suo esempio è soprattutto il Neurontin, che è stato inizialmente approvato solo per una indicazione molto limitata, il trattamento dell'epilessia nell'ipotesi che altri farmaci risultassero inefficaci nel controllo degli attacchi. Attraverso bustarelle pagate a nomi eccellenti del mondo accademico per poter mettere i loro nomi sugli articoli esaltando il Neurontin per altri usi (malattia bipolare, stress post-traumatico, insonnia, stanchezza delle gambe, vampate di calore, emicrania, tensione da cefalea, e altre ancora), tramite il finanziamento di conferenze nel corso delle quali venissero raccomandati questi utilizzi, la casa farmaceutica è stata in grado di trasformare il farmaco in un "blockbuster", con un fatturato di $ 2,7 miliardi nel 2003. L'anno seguente, in un caso ampiamente trattato da Petersen per il Times, la Pfizer ha ammesso le proprie responsabilità in ordine alla commercializzazione illegale ed accettato di pagare 430 milioni di dollari per evitare il danno di ulteriori spese comportate da cause penali e civili intentatele. Un sacco di soldi, ma per la Pfizer è stato più o meno come un costo commerciale, e ne è valsa la pena, visto che il Neurontin ha continuato ad essere utilizzato come un tonico per tutti gli usi, generando miliardi di dollari di vendite annuali.

Il libro di Christopher Lane ha messo a fuoco un soggetto più limitato, e cioè il rapido aumento del numero di diagnosi psichiatriche nella popolazione americana e l'uso di psicofarmaci per il loro trattamento. Poiché non vi sono prove oggettive per rilevare la malattia mentale e il confine tra normale e anormale è spesso incerto, la psichiatria costituisce un campo particolarmente fertile per la creazione di nuove malattie o per drammatizzare quelle preeesistenti. I criteri diagnostici sono terreno esclusivo dell'attuale edizione del "Manuale diagnostico e statistico dei disturbi mentali", prodotto di un gruppo di psichiatri la maggior parte dei quali, come ho già detto in precedenza, avevano legami finanziari con l'industria pharmaceutical industry. Lane, a professor of literature at Northwestern University, traces the evolution of the DSM from its timid start in 1952 as a small manual (DSM-I), the current wording of 943 pages (revised version of the DSM - IV), which is the undisputed "bible" of psychiatry, standard of reference for the courts, prisons, schools, insurance companies, first aid, districts, doctors and medical facilities of all kinds.
Given its importance, one might think that the DSM represents the authoritative distillation of a large body of scientific evidence. But Lane, using previously unpublished documents of the Archives of American Psychiatric Association e interviste con i suoi rappresentanti di spicco, dimostra che è invece il frutto di tutto un complesso di politica accademica, di ambizione personale, di ideologia, e, cosa forse più grave, dell'influenza dell'industria farmaceutica. Quello di cui difetta il DSM è il rigore scientifico. Lane riporta la dichiarazione di un collaboratore del team del DSM-III:

" C'è stata una ricerca sistematica molto scarsa, e gran parte della ricerca che esisteva era realmente un pot-pourri slegato, incoerente, e ambiguo. Penso che la maggioranza di noi ha riconosciuto che la quota di quella buona, solida scienza alla quale ci ispiriamo to make our own decisions, has been rather modest .
Lane uses timidity, as a case study on the "sickness of the storyteller" in psychiatry. Shyness as a psychiatric illness has made her debut as "social phobia "in the DSM-III in 1980, although at the time was described as rare. In 1994, when the DSM-IV was published, it had become" social anxiety ", and now argues that it is a very common disease. According to Lane , GlaxoSmithKline, hoping to boost sales for its antidepressant, Paxil, has decided to promote the social anxiety syndrome "serious medical condition." In 1999, the company has received approval FDA a commercializzare il farmaco per il trattamento....dell'ansia sociale. Essa ha lanciato una vasta campagna mediatica per realizzarlo, ricorrendo anche a poster, esposti nelle pensiline degli autobus di tutto il paese, che raffigurano individui in condizioni pietose, con la didascalia "Immagina di essere allergico alla gente ...": aumentando così le vendite. Ecco un'affermazione fatta da Barry Brand, direttore di produzione del prodotto Paxil: " il sogno di ogni venditore è trovare un mercato non capito o sconosciuto e sfruttarlo. Questo è ciò che siamo stati in grado di fare con la sindrome da ansia sociale ".
Alcuni dei più grandi blockbuster sono psicofarmaci. La teoria che i disturbi psichiatrici derivino da uno squilibrio biochimico è usata quale giustificazione per il loro uso diffuso, anche se la teoria deve essere ancora dimostrata. I bambini sono obiettivi particolarmente vulnerabili. Forse che i genitori osano dire "No" quando un medico dice loro che un bambino difficile è malato e raccomanda un trattamento farmacologico? Oggi ci troviamo nel bel mezzo di una presunta epidemia di malattia bipolare nei bambini (che sembra aver rimpiazzato la sindrome da iperattività e da deficit di attenzione come situazione più pubblicizzata nell'infanzia), con un incremento della diagnosi di quaranta volte dal 1994 al 2003. Questi bambini sono spesso trattati con diversi farmaci off-label, many of them, regardless of their ownership, are sedatives, and almost all characterized by potentially serious side effects.
The problems I have discussed are not limited to psychiatry, although in this area reach their most exuberant extension. Such conflicts of interest and bias on almost every field of medicine, particularly those heavily dependent on drugs or therapeutic techniques. It 's just impossible to give credit to much of the published clinical research, or the views of the medical officer or authoritative guidelines . I'm not very glad to reach this conclusion, formed gradually and reluctantly in the course of over twenty years as director of TheNew Journal of Medicine.

a result of prejudices is that physicians learn to practice medicine based on an exaggerated use of drugs. Although changes in lifestyle would be more effective, physicians and their patients are often convinced that there is a drug for every disease and every disappointment. Physicians are also led to believe that new and more expensive brand name drugs are superior to older drugs or generics, even though there is rarely any evidence to that effect, because the sponsors are not used to compare with their other medications a dosaggi equivalenti. Inoltre i medici, influenzati da rinomati docenti universitari, imparano a prescrivere farmaci per uso off-label senza prove di efficacia.
E' facile per le aziende farmaceutiche, che sicuramente ne portano grande responsabilità, muoversi a loro agio in una situazione come questa. La maggior parte delle grandi aziende farmaceutiche si sono sobbarcate gli oneri conseguenti a frodi, commercializzazione farmaci off-label, e altri reati. TAP Pharmaceuticals, per esempio, nel 2001 si è dichiarata colpevole ed ha accettato di pagare 875 milioni di dollari per sistemare il contenzioso penale e civile sorto dalla lesione della legge federale in seguito all'impiego fraudolento del Lupron, un farmaco usato per il trattamento del cancro alla prostata. Oltre a GlaxoSmithKline, Pfizer e TAP, altre case farmaceutiche si sono accollate gli oneri per transare su simili frodi: come Merck, Eli Lilly, e Abbott. Le ammende, seppure in alcuni casi enormi, sono poca cosa se paragonate ai profitti procurati da tali attività illegali, e quindi non sono niente di più che mezzi dissuasivi. Ancora, quanti sostengono le ragioni dell'industria farmaceutica, sostengono che sta semplicemente cercando di fare realizzare il suo scopo principale, quello di fare gli interessi dei suoi investitori, anche se talvolta va un....po' troppo lontano.
I medici, universities and professional organizations have no excuses, having a great sin to patients who place their trust in them. The mission of medical schools and teaching hospitals - and this justifies their status as tax-free - is to educate future generations of physicians, conduct research important to the advancement of science and treat sick people, not to establish business relations with the pharmaceutical industry. No matter how reprehensible the usual practice of many pharmaceutical companies, I believe that the behavior of most of the medical profession is even more. Pharmaceutical companies are not charities, they expect a return from the money they spend, and obviously not be indifferent to their useful or not.

so many reforms were necessary to restore the integrity of clinical research and medical practice, it is impossible to summarize them briefly. Many would like radical changes in legislation and in the work of FDA, including the process for approving drugs. But there is also, of course, the absolute necessity that the medical profession we are saved to an extent by the prevailing economic and financial sectors. While collaboration between pharmaceutical industry and universities can make important scientific contributions, usually these are made from basic research, not clinical studies, and also questionable whether this would entail the personal enrichment of the researchers. The representatives of university departments that perform clinical trials must not accept any money from pharmaceutical companies, except the mere support for research, and this support should never be subject to the acceptance of additional covenants, including the claim of the pharmaceutical industry have control over the design, interpretation and publication of research results.

medical schools and teaching hospitals should strictly implement this rule, and should not enter into agreements with the companies on whose products members delle loro facoltà stanno conducendo studi. Infine, di rado esiste una valida ragione per la quale i medici dovrebbero accettare doni da aziende farmaceutiche, anche quelle di piccole dimensioni; anzi dovrebbero provvedere autonomamente a pagarsi le spese dei convegni e dei corsi di aggiornamento.


Dopo tanta sfavorevole pubblicità, università e organizzazioni professionali stanno cominciando a parlare di controllo dei conflitti di interesse, ma finora la risposta è stata tiepida. Essi parlano prevalentemente di "potenziali" conflitti di interesse, come se si trattasse di una mera ipotesi lontana dalla realtà, e per giunta limitatamente alla loro divulgazione e "risoluzione", non già del loro divieto. In sostanza, sembra che ci sia il desiderio di eliminare solo l'odore di corruzione, mentre si continua a prendere soldi. Rompendo la dipendenza dall'industria farmaceutica, la classe medica avrà più prerogative sulla designazione di membri di commissioni e su altre importanti funzioni. Questo rappresenterà la rottura con un modello comportamentale estremamente redditizio. Ma se la professione medica non pone fine a questa corruzione di sua iniziativa, perderà la fiducia del pubblico, e il governo (non solo il senatore Grassley) intensificherà e imporrà una regolamentazione. E nessuno dell'ambiente medico vuole questo.

Fonte:Marcia Angell

0 comments:

Post a Comment